مقالات رأي

صناعة الترجمة وأهميتها ومستقبلها ودورها

تعتبر الترجمة من المهن النبيلة التي تفتح الابواب للتعرف علي ثقافات الشعوب المختلفة ، ولاشك ايضا انها نشأت منذ عهد بعيد.

فالترجمة كانت ولاتزال البوابة التي عبرت من خلالها  الاديان والعلوم الي شعوب الارض.

مع تطور عجلة الحياة وظهور التكنولوجيا حيث اصبح العالم قرية واحدة متداخلة أدت الي ما يسمي ” بالعولمة “، أصبحت الترجمة مهمة وملحة، بل ركيزة أساسية في تكوين العلاقات الدولية والدبلوماسية بين الدول، وعاملا رئيسيا متواجدا أثناء إبرام المعاهدات السياسية والصفقات التجارية الدولية، وإرسال واستقدام البعثات العلمية والطبية والعسكرية من وإلي الدول المتقدمة. فلاشك أن اهميتها تعاظمت في عصرنا الحالي.

أهمية الترجمة

نحن نعيش اليوم واقعا يتطلب إنشاء علاقات دولية ، كما أننا أصبحنا نعيش في قرية واحدة في ظل التكنولوجيا حيث أصبح من الصعب الهروب من تلك القرية المحوسبة.

فكان لابد ان نتقبلها ونتأقلم معها ونستمتع بما فيها. ولتعدد اللغات في تلك القرية لعبت الترجمة دورا هاما في تقارب الثقافات، وصنع القرارات،  وإبرام الصفقات، وسرعة في الوصول إلي المعلومات.

للترجمة أهمية بالنسبة للعديد من المجالات المرتبطة بحياتنا اليومية والمستقبلية تتبين في التالي:

التعليم

إن التعليم في عالمنا العربي ليس علي ما يرام، فهو يحتاج الي دعم بالكفاءات والتدريب والاطلاع علي برامج التربية والتعليم الحديثة.

الأمر الذي يدفع الكثير من الوزارات بإرسال بعثات للدراسة في الخارج أو جلب خبراء أجانب لتقييم مسار التعليم ولعقد ندوات التدريب اللازمة للنهوض بمستوي التعليم.  فان كل تلك الجهود تعبر عبر بوابة الترجمة والمترجمين واللغويين.

التبادل الثقافي

الترجمة عاملا مهما في صناعة السينما وعالم الأدب والموسيقي، فالسينمائيون والروائيون وصناع الموسيقي معنيون بأن تصل اعمالهم الي اكبر عدد ممكن، الحضور في دور العرض وحصد المشاهدات علي المنصات الالكترونية يجني لهم اموالا طائلة، ذلك يؤدي الي التعرف علي جنسيات مختلفة لم تكن معروفة من قبل وأنماط الموسيقي والمواضيع المختلفة التي تطرح،  كل ذلك يغذي عقل المشاهد والقارئ، كما تسهم ترجمة الأفلام الوثائقية الي التعرف علي مزيد من القصص والثقافات حول العالم.

التبادل التجاري ونمو الشركات متعددة الجنسيات

تعد الترجمة حلقة الوصل في حركة التبادل التجاري بين الدول،  حيث تهتم الهيئات الصناعية والشركات متعددة الجنسيات بالترجمة وتري انه من الضروري إضافة بيانات من لغة أخري علي منتجاتها.

بل إن تقديم خدمة ترجمة عالية الجودة  تدخل ضمن شروط الاتفاقيات.

ويلزم ترجمة البروتكولات التجارية، توقيع العقود، الاعلانات،  تقارير الحسابات، الفواتير والموازنات والوكالات التجارية، عقود التوظيف في الخارج وقائمة طويلة من المسميات التجارية.

الشؤون الخارجية للدول

تلعب الدبلوماسية الدولية والعلاقات الخارجية جانبا مهما في سياسة أي دولة، حيث تهتم الدول بعقد الصفقات التجارية،  والمعاهدات الدولية، ونجد قادة العالم اليوم يتزاحمون لحضور القمم الدولية والاقتصادية العالمية.

ومن هنا فإن الدبلوماسيين يحتاجون إلي تقديم أفكارهم بلغة مريحة وواضحة بطريقة لا تسمح بوجود أي خطأ يؤدي الي سوء فهم ينجم عنه تأزم للعلاقات الدولية بين الدول.

مستقبل الترجمة

وفقا لمعظم المختصين في مجال الترجمة،  فان مستقبل الترجمة لم يأت بعد.

ولأن العولمة مستمرة في اختراق البلدان الناشئة، اصبح التوسع في مجال الترجمة ضرورة ملحة لاستيعاب مزيد من الثقافات او بالأحرى الوصول الي أسواق جديدة تسهم في زيادة شهرة الشركات ومنتجاتها .

سيذهب المختصون الي الذكاء الاصطناعي لابتكار برامج تعطي ترجمة عالية الجودة.

إن مستقبل الترجمة سيكون عبارة عن تحالف بين الادوات الذكية والمختصين في المجال لإنتاج قراءات أكثر دقة، منجزة بسرعة فائقة،  وذات أسعار مناسبة .

يمكن للترجمة غير الدقيقة أن تغير مسار الرسالة المقصودة، خاصة اذا كنت تريد الحصول علي موطئ قدم في منطقة أجنبية،  أو توسيع نطاق عملك علي مستوي العالم، أو كنت تخطط للسفر والهجرة أو الدراسة أو الحصول علي جنسية من بلد اجنبي أو كنت سياسيا أو دبلوماسيا أو أكاديميا،  طالبا كنت أو أستاذا جامعيا.

فإنه من الصعب إتقان لغات متعددة ولكن من السهل توفير ترجمة لمرادك.

إن صناعة الترجمة اليوم تغذي صناعات أخري.

خلاصة القول أن الترجمة تلعب دورا هاما في تنمية الأعمال،  وفي رفع مستوي التعليم وتعدد الثقافات.

إنها كنز حقيقي ، وهبة من الله نسعي لاستغلالها علي اتم وجه.

 

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى